Genesis 10:25
LXX_WH(i)
25
G2532
CONJ
και
G3588
T-DSM
τω
G1443
N-PRI
εβερ
G1096
V-API-3P
εγενηθησαν
G1417
N-NUI
δυο
G5207
N-NPM
υιοι
G3686
N-NSN
ονομα
G3588
T-DSM
τω
G1519
A-DSM
ενι
G5317
N-PRI
φαλεκ
G3754
CONJ
οτι
G1722
PREP
εν
G3588
T-DPF
ταις
G2250
N-DPF
ημεραις
G846
D-GSM
αυτου
G1266
V-API-3S
διεμερισθη
G3588
T-NSF
η
G1065
N-NSF
γη
G2532
CONJ
και
G3686
N-ASN
ονομα
G3588
T-DSM
τω
G80
N-DSM
αδελφω
G846
D-GSM
αυτου
N-PRI
ιεκταν
Clementine_Vulgate(i)
25 Natique sunt Heber filii duo: nomen uni Phaleg, eo quod in diebus ejus divisa sit terra: et nomen fratris ejus Jectan.
DouayRheims(i)
25 And to Heber were born two sons: the name of the one was Phaleg, because in his days was the earth divided: and his brother's name Jectan.
KJV_Cambridge(i)
25 And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan.
Brenton_Greek(i)
25 Καὶ τῷ Ἕβερ ἐγεννήθησαν δύο υἱοί· ὄνομα τῷ ἑνὶ, Φαλὲγ, ὅτι ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτοῦ διεμερίσθη ἡ γῆ· καὶ ὄνομα τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ Ἰεκτάν.
Brenton_interlinear(i)
25
G2532ΚαὶAnd1
τῷ
ἝβερHeber2
G1080ἐγεννήθησανwere born3
G1417.1δύοtwo4
G5207υἱοίsons5
G3686ὄνομαthe name6
τῷof the7
G1527ἑνὶone8
ΦαλὲγPhaleg9
G3754ὅτιbecause10
G1722ἐνin11
ταῖς
G2250ἡμέραιςdays12
G846αὐτοῦhis13
G1266διεμερίσθηwas divided15
ἡthe14
G1093γῆearth16
G2532καὶand17
G3686ὄνομαthe name18
τῷof the19
G80ἀδελφῷbrother20
G846αὐτοῦhis21
ἸεκτάνJektan22
JuliaSmith(i)
25 And to Eber shall be born two sons: the name of the latter, Peleg, for in his days the earth was divided; and the name of his brother, Joktan.
JPS_ASV_Byz(i)
25 And unto Eber were born two sons; the name of the one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan.
Luther1545(i)
25 Eber zeugete zween Söhne. Einer hieß Peleg, darum daß zu seiner Zeit die Welt zerteilet ward; des Bruder hieß Jaketan.
Luther1912(i)
25 Eber zeugte zwei Söhne. Einer hieß Peleg, darum daß zu seiner Zeit die Welt zerteilt ward; des Bruder hieß Joktan.
ReinaValera(i)
25 Y á Heber nacieron dos hijos: el nombre de uno fué Peleg, porque en sus días fué repartida la tierra; y el nombre de su hermano, Joctán.
ArmenianEastern(i)
25 Եբերը ծնեց երկու որդի. մէկի անունը Փաղէկ էր, որովհետեւ նրա օրօք ցրուեցին մարդիկ, իսկ եղբօր անունը Յեկտան էր:
Indonesian(i)
25 Eber mempunyai dua anak laki-laki; yang pertama bernama Peleg, karena pada zamannya bangsa-bangsa di dunia menjadi terbagi-bagi; yang kedua bernama Yoktan.
ItalianRiveduta(i)
25 E ad Eber nacquero due figliuoli; il nome dell’uno fu Peleg, perché ai suoi giorni la terra fu spartita; e il nome del suo fratello fu Jokthan.
Lithuanian(i)
25 Eberas turėjo du sūnus: vienas vardu Falekas, nes jo dienomis buvo padalinta žemė, antrasisJoktanas.
Portuguese(i)
25 A Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctan.